ZHASNĚTE LAMPIONY

TATIANA VILHELMOVÁ a MARIÁN MIEZGA
V ČESKO- SLOVENSKÉ DIVADELNÍ KOMEDII
O JEHO TOUZE JÍT K NÍ DOMŮ


Slavná ruská hra dramatika Alexeje Geľmana “LAVIČKA” dostala v novém překladu a režii Petera Serge Butka současný náboj a dynamiku. Překlad vznikal přímo na tělo přední české herečce Tatianě Vilhelmové a slovenskému herci bratislavského divadla Astorka – Korzo Mariánu Miezgovi. Každý hraje ve svém rodném jazyce a vzniká tím působivá hra slov a temperamentů.  Oba herci podávají skvělé herecké výkony s obdivuhodnou lehkostí a šarmem. Jednoho večera se v parku setkává mladá žena  s mladým mužem. Oba se cítí opuštěni, oba potřebují sex. Tato pravda vychází najevo přes celou řadu překvapivých a dramatických zvratů. Chronická  známost situací,  ve kterých se hrdinové ocitají,  je živnou půdou pro tragikomické okamžiky, ve kterých se občas určitě poznají sami diváci. Představení sází na nesporné herecké talenty hlavních protagonistů. Použitá hudba: John Cale.


Divadelní hra Lavička autora Alexeje Geľmana je jednou z nejhranějších ruských her. Ve svém originálu je však plná sovětských reálií, které jsou pro dnešního středoeuropského diváka nepochopitelné a nezajímavé. Kvalita hry však spočívá v Geľmanově schopnosti vykreslit mužký a ženský svět v jeho ryzosti a s neskrývaným smyslem pro humor pustit oba světy do zápasu mezi sebou. Do zápasu, který chtějí oba vyhrát, co znamená – získat toho druhého. To bylo pro mě rozhodující, když jsem připravoval text pro dvě herecké hvězdy – českou T. Vilhelmovou a slovenského M. Miezgu. Hru jsem adaptoval a překládal přímo pro ně dva, odstraňoval jsem sovětské a dobové reálie a soustředil se na vzahovou linku, která pro oba herce nabízí řadu tragikomických situací. Nabízí příležitost pro dva výborné herce, pro jejich komediální talent. V případě Vilhelmové a Miezgu se dá bez přehánění mluvit o vyzrálém hereckém koncertě.
(Peter Serge Butko, režisér představení)


Představení vzhledem k jeho technické nenáročnosti uvádíme v nejrůznějších prostorech, dle domluvy.